Si è tenuta la seconda conferenza di aggiornamento per traduttori

Si è tenuta la seconda conferenza di aggiornamento per traduttori

Il Gruppo di lavoro della Regione Istriana per l’uniformazione della terminologia in lingua italiana, istituito all'inizio del 2021 dall'Assessorato alla Comunità nazionale italiana e agli altri gruppi etnici della Regione Istriana, ha organizzato la seconda conferenza di aggiornamento per traduttori, che si è tenuta la scorsa settimana presso la Comunità degli Italiani a Rovigno.

La conferenza dal titolo “Il genere femminile nel linguaggio amministrativo italiano contemporaneo: usi e tendenze” è stata tenuta dal prof.  Michele Cortelazzo, professore di linguistica italiana presso l'Università degli Studi di Padova e accademico ordinario dell'Accademia della Crusca. Oltre ai membri del Gruppo di lavoro, alla conferenza hanno partecipato interpreti giudiziari della Regione istriana e professori di lingua italiana.

I presenti sono stati salutati dalla vicepresidente della Regione Jessica Acquavita, che ha sottolineato come il lavoro del Gruppo di lavoro sia estremamente importante e che le lezioni di aggiornamento professionale continuo per traduttori siano un modo per risolvere dubbi su termini problematici e quindi elevare la qualità della lingua italiana  nelle traduzioni.

La parità di genere è un obiettivo perseguito dalle politiche di molte amministrazioni pubbliche in tutto il mondo, ed è promossa anche nel modo in cui le unità di autogoverno locale e territoriale (regionale) comunicano tra loro e con i cittadini. Nella lingua italiana moderna, questa tendenza provoca cambiamenti nella composizione dei testi amministrativi. In Italia, le proposte di abbandonare la pratica dell'uso del maschile come genere non contrassegnato a favore di specificare esplicitamente (o omettere deliberatamente) entrambi i sessi hanno recentemente sollevato un polverone.
"Il tema della lezione si è rivelato particolarmente importante per i traduttori, ma anche per tutte le professioni che richiedono la composizione di testi scritti in italiano. Il nostro obiettivo era di spiegare l'attuale direzione dello sviluppo della lingua italiana e proporre strategie per una scrittura efficiente dei testi al fine di migliorare la lingua italiana istituzionale in Istria", ha affermato l'assessora competente, Tea Batel.

Al termine della conferenza il prof. Cortelazzo ha risposto a domande, offerto consigli pratici e affrontato le preoccupazioni più comuni di traduzione nell'italiano amministrativo contemporaneo.

Si tratta del secondo corso di formazione professionale per traduttori, realizzato grazie alla collaborazione con l'Università di Padova. La conferenza è stata gratuita per tutti i partecipanti e ci saranno anche delle altre, organizzate dall'Assessorato competente, con cadenza annuale.

Galleria fotografica