Istarska županija nastavlja razmjenu znanja i iskustava s prevoditeljima Regije Furlanije Julijske krajine i dvojezičnim općinama Slovenije

Istarska županija nastavlja razmjenu znanja i iskustava s prevoditeljima Regije Furlanije Julijske krajine i dvojezičnim općinama Slovenije

U Trstu je jučer održan zajednički sastanak Središnjeg ureda za slovenski jezik Regije Furlanije Julijske krajine i Radne skupine za normizaciju talijanske terminologije u dvojezičnim općinama Slovenije. Sastanak je održan na inicijativu Opservatorija institucionalnog talijanskog jezika izvan Italije (OIIFI), koji djeluje pod okriljem Službe za talijanski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje (DGT) Europske komisije. 

Sastanku su prisustvovali koordinator OIIFI-ja Italo Rubino, prevoditeljice Središnjeg ureda za slovenski jezik Regije Furlanije Julijske krajine, prevoditeljice četiriju dvojezičnih općina Slovenije (Kopar, Izola, Piran i Ankaran), prevoditeljice Obalne samoupravne zajednice talijanske narodnosti sa sjedištem u Kopru te koordinatorica Radne skupine Istarske županije za ujednačavanje terminologije na talijanskom jeziku Marina Barbić-Poropat, koja je predstavila rad i ciljeve Radne skupine, posebice se osvrnuvši na Glosar upravne terminologije Istarske županije, objavljen u prosincu 2022. godine.

Na sastanku je dogovorena buduća suradnja u razmjeni informacija i dobrih praksi te u uzajamnom pružanju pomoći u procesu prevođenja, primjeni programa strojno potpomognutog prevođenja te u usavršavanju prevoditelja stručnim predavanjima o specifičnim temama lokalne i regionalne samouprave.

Međunarodni kontakti Radne skupine Istarske županije važan su element terminoloških istraživanja koja ta skupina provodi. Kontakti s prevoditeljicama iz Italije omogućavaju izravnu provjeru termina na talijanskom jeziku, dok kontakti s kolegicama iz Slovenije omogućavaju proučavanje prijevodnih strategija jezičnog para slovenski-talijanski, koje se lako mogu preslikati na jezični par hrvatski-talijanski zbog povijesnog razvoja hrvatskog i slovenskog administrativnog jezika unutar istih državnih tvorevina.

Također, u prostorijama Doma kulture u Rovinju početkom mjeseca je održan 13. sastanak Radne skupine Istarske županije za ujednačavanje terminologije na talijanskom jeziku, koja se prvi put sastala u novom sazivu nakon obnove mandata.

U narednom četverogodišnjem razdoblju članovi Radne skupine nastavit će analizirati upravnu terminologiju na talijanskom i hrvatskom jeziku te će predlagati rješenja za usuglašavanje prijevodnih ekvivalenata. Osim redovitog ažuriranja hrvatsko-talijanskog Glosara upravne terminologije Istarske županije, Radna skupina planira organizirati godišnja predavanja za stručno usavršavanje prevoditelja na području lingvistike te tematske radionice posvećene terminologiji urbanizma, proračuna jedinica lokalne i regionalne samouprave te europskih projekata.

Među dugoročnim ciljevima Radne skupine ističe se nastojanje da se svi prevoditelji zaposleni u JLP(R)S-a povežu korištenjem alata za strojno potpomognuto prevođenje i zajedničke prijevodne memorije koja bi ubrzala proces prevođenja i podignula kvalitetu prevedenih tekstova.

„U svome radu Radna skupina Istarske županije oslanjat će se na ekspertizu studijske skupine OIIFI (Opservatorij institucionalnog talijanskog jezika izvan Italije), koja djeluje u sklopu Mreže izvrsnosti institucionalnog talijanskog jezika pod okriljem Odjela za talijanski jezik Glavne uprave za pismeno prevođenje (DGT) pri Europskoj komisiji. Predviđeno je stvaranje međunarodnih kontakata koji će omogućiti razmjenu znanja i iskustava sa Središnjim uredom za slovenski jezik Autonomne regije Furlanije-Julijske krajine te s novoosnovanom Radnom skupinom za normizaciju talijanske terminologije u dvojezičnim područjima Slovenije, što je i dogovoreno na sastanku u Trstu“, istaknula je pročelnica županijskog odjela za talijansku nacionalnu zajednicu i druge etničke skupine Tea Batel.